Perfil de chen专栏集BlogListas Herramientas Ayuda

Blog


    13 marzo

    宋以朗的东南西北:一个人影响外面的世界

    宋以朗何许人也,国内的人们也许不熟悉他,但是对于路透、CNN的那些只能看英文的老外,他们要了解中国,很可能就能找到他,这就是他的个人blog“东南西北”创造的影响力。
     
    不久前的南方都市报发表了安替写的文章“他们只看东南西北”,让人们知道了有这么一个blog,并且给予他非常高的评价:“中国博客界孤独求败的至尊盟主”,确实能够向西方传递中国最新和民间的声音,“东南西北”功不可没。
     
    安替曾经也在致力于将中国独立派人士(业内还没有对此有正式的定位,姑且这么说吧)的观点和意见向西方的媒体传播,不过他的blog速度不够快,数量也不多,毕竟要把这么大的中国发生的各种事件用英文表达出来是多么一个浩大的工程,他目前只能做得就是把中国思想界的观点和事件向西方表达,而且没有人力物力资金支持,加上一些众所周知的因素,这个blog注定很难稳定。(注:安替的中国思想资料库已经很长时间没有更新了)
     
    有读者指出:宋以朗的文章中,最精彩的一篇并不在“东南西北”上,而是 Andrés Gentry 做的这个访问: http://www.andresgentry.com/thoughts/2005/12/profile_roland_.html
     
    确实,宋以朗写“东南西北”的初衷只是想自己工作中参考些资料,他在美国渡过了三十多年,同时也在香港呆了那么长的时间,使他能够对中西文化有更深的理解。能够把这个资讯网站做成那么有影响力,估计他自己也没有料到吧。
     
    想到国内某些机构的很多人,拥有更多更广泛的资讯资源,而且也不乏有真知灼见之辈,可为何能做这样有意义的事的人却不多呢?也许并不仅仅是因为体制的因素吧。
     
     
    > 他们只看东南西北 
    > 安替专栏
    > 南方都市报  2006年2月10日

     我能看的国际博客,除了它本身是用英文写的之外,就是可以能快速用翻译软件译成英文的欧洲语言博客了。我之前说过一句偏激但蛮贴切的话:凡是没有用英文叙述过的事情就等于没有真实发生过。难道不是吗?阿拉伯国家精英荟萃,每天内部的故事也是五彩纷呈,可是有几个中国人知道?
    反过来也是一样,中国之所以神秘,就是因为大部分的中国故事都只用中文写就。不过,外电多多少少弥补了这个缺憾,他们起着一定的向世界介绍中国的作用,虽然带着自己的偏见。随着中国在全球化体系中重要性的提升,著名外国媒体几乎每天都会有关于中国的大新闻。
    那么,外电驻华社长们每天怎么获取中国的信息呢?当然不是ChinaDaily了。有很多方法,但是目前已经是很关键的一个渠道就是看博客,而且看的博客都很一致:香港人RolandSoong的"东南西北"(http://www.zonaeuropa.com/weblog.htm)。 Roland是著名翻译家宋淇之子,曾经做过联邦调查局的笔录翻译,目前是媒体市场分析员。他的博客每天翻译精彩的中文媒体报道、博客文章和论坛帖子。几乎每波外电集中对中国事件的报道,背后都有他的无偿贡献。 
    一个香港人的英文博客目前在牵引各家外电报道中国的议题和方向,它简直比路透还路透,这还不够证明博客力量的伟大和可怕?但是如果你能看一下他翻译的速度、数量和质量,你就会吃惊怎么可能有人做到这样?
    李敖北大演讲刚结束,晚上他的英文全文翻译就出来了。《南方周末》的报道刚上摊,晚上封面报道的全文翻译就出来了。我刚写完自己的中文博客,去吃了顿盒饭,回来后文章的全文翻译就在"东南西北"上出现了。这种令人绝望透顶的速度使得Roland 成为了我们圈内的"神",而不是人。
     我在香港见过这位令人尊敬的"神",他让我想起了旧上海的老先生,其修养岂是我们这些自己胡乱摸索长大的野孩子能企及的?他说他能做到一边看原文,一边下意识地把译文在笔记本键盘上打出来,所谓同"视"传译了。
    如果中国博客界也是江湖,那么"东南西北"的Roland 就是传说中孤独求败的至尊盟主。请允许我们向您致敬,帮主。
     
    香港《壹周刊》:天外有天宋以朗
     
    宋以朗是国际传媒的焦点。
    《中国日报》、英国《卫报》、《纽约时报》、俄罗斯《Interfax News Agency》……都怕了他。
    五十六岁的他,搞了个「东南西北」网站,把各地新闻,翻译成英文。同一段新闻,各地传媒如何演绎,在他的网站一览无遗。
    广东省太石村要求重选村长,英国《卫报》记者Benjamin Joffe Walt说协助他入村采访的人被打到颈骨折断。《南方日报》、《燕南论坛》在百里州医院找到被打伤的吕邦列,证实他没大碍,颈骨也不曾折断。正因为有了“东南西北”,《卫报》记者从此要返家乡。
    宋以朗是探射灯,侦测世界各地的新闻报导。
    「我不下评论,全放上网让你看,对对错错,由你判断。」
    BBC访问他,雅虎论坛、中华网论……都在谈论他。
    侦测,是他一生的事业。
    他是统计学博士,是全球第二大统计公司KMR的顾问,产品在哪个国家刊登哪本杂志最具宣传效力,他负责侦测。
    他父亲宋淇,又名林以亮,是世界七大《红楼梦》翻译家之一。曾任邵氏制片,拍过梁醒波主演的《南北和》。
    母亲邝文美,曾在美国新闻处工作,以方馨一名,翻译世界巨著。
    他父母是张爱玲小说的版权持有人,父亲离世,张爱玲后人趁他母亲病重,游说她改遗嘱,以求夺回版权。
    在美生活了三十多年的他,特别回来守卫家园。
    将资料呈上是宋以朗的强项,但他没鲜明立场。搞网站如是,做人都如是。
    他的家,有张爱玲晚年的证件相和她亲自撰写的信件。我们举机拍摄,他说:「遗物有几个假发,晚年的她,头发浓密,你大概明白是什么一回事。
    「许鞍华把张爱玲的《倾城之恋》搬上大银幕,张爱玲对许鞍华的评价,这里写了。
    「许鞍华跟我姐姐,在圣保禄女校唸小一时是隔篱位同学。
    「你大概明白,真相揭露了,会伤害很多人。五十年后,当事人死了才揭露,又是另一回事。」
    能不能拍照?他始终没说。
    他是喇沙旧生,我们提议到喇沙拍照,他也没说「好」或「不好」,依样给你一堆资料。
    「血癌是白血球过多,我相反,小时候常手肿、发烧,不能上学(白血球过少的人容易受感染)。小四留班,小学五年班,也忘了是什么科目,总之捧了蛋,俾人闹得好辛苦。」
     
    给谁骂?
    「我父母大概不会骂我。
    「小学五年班,喇沙在界限街那堵牆塌了下来,压死了我的好同学……」
    密集的提问,令他很疲累。像他身体不好,问他有没有运动,他把问题看成是另一次大型调查,答案足够你出一本自传。
    宋以朗七八年在美国State University of New York, Stonybrook博士毕业,一直从事不大需要跟人沟通的工作。
    第一份工,是程式员,一做三年。
    「三人公司,一日工作十八小时。」
    第二份在Arbitron做调查,统计全美电视广播收视率,做了七年。
    第三份工是姨妈介绍他去美国政府做法庭传译,联邦调查局偷录了黑帮走私、贩毒、勒索、收数、开妓院的录音带,他负责听,再翻译成英文。
    「我负责广东话、上海话和普通话,一九八六做到一九九三。」
    后来,他朋友开调查公司,朋友负责见客,他搜集资料。
    「像生病食乜药,在哪杂志卖广告最有效,我做程式,分析数据。」
    九九年,朋友转到全球第二大媒体调查公司KMR,他当技术顾问至今。
    「没复杂人事关系,多好。」
    宋以朗小时候,见尽人性的复杂。
    「尤敏是我契家姐,大我十几岁。她跟她父亲为钱打官司,很不开心,我父亲是她的精神支柱。
    「明星来我家,都说怎样俾男人骗财。你大概明白,女人年轻,吸引男人的是美貌。老了,吸引男人的只余钱财。」
    只当独行侠
    长大了,他喜欢对电脑多过对人。二十四小时在家,一个人上网,一个人看电视,一个人吃饭,一个人打机。
    最近看洪金宝的《杀破狼》,是一个人到新世纪广场看中午场。
    「约人等餐懵,有什么好。」
    ○三年,母亲病重,他回来陪伴,发现自己对香港极不熟悉,谁是曾荫权、陈方安生、梁国雄、郑经翰,他没概念。于是将报纸翻译成英文,让英语人看,把网站定名为「东南西北」。
    「世界上的国家,分南、北。南是发展中国家,北是已发展国家。我由西方来到东方,所以叫东南西北。」
    怎决定哪些翻译,哪些不?
    「如果我认为英文已经足够,就不理它。像布殊访问中国,大把人讲。《纽约时报》的报导形式,你猜到。《人民日报》,更加无谓翻译。」
    他把「博客」载北京某报记者如何偷入教堂见布殊反应译成英文。
    「很多人说中国人没幽默感,但那文章结尾,是写中国小孩跟布殊握手后兴奋大叫:『他那个手,毛绒绒的。』我觉得有趣,便翻译。」
    七十八岁老伯在各大报章刊登广告,问何时有普选,他也翻译。
    「看《纽约时报》大概不会知道有这种事。」
    章子怡拍《艺伎回忆录》被批评卖国,中国女孩在汕头公园打架,他也译成英语。
    「章子怡不过拍戏,要不要推到民族层面?这事,大概不会在英语世界发生。
    「常说科技令传媒的报导更完善,但中国女孩在公园打交,全是用手电拍的图片,没文字跟进,你又愿不愿意看?」
     
    美国大网Metafilter也转载这翻译,他的网站从此在外地传媒广泛流转。
    广东省太石村选村长,宋以朗认为是民主雏形,把相关新闻由七月翻译到现在。《卫报》记者作了跟其他传媒不一样的报导,他的网站成了警世指标。
    「我特别在乎传媒人看,等他们别乱来。
    「像中国海军舰队来香港,《纽约时报》说成是大陆恐吓香港民主,那文章还在美国国会年报刊登。」
    他把美国舰队来港的新闻放上网。
    「你咁都讲得出?我让你看,你们舰队来,算不算恐吓中国?」
    但他不要当记者。
    「记者有篇幅限制,受报馆立场掣肘。像警司冼锦华召妓,《南华早报》只说法庭上的话。《苹果日报》详细描述他的召妓过程。《壹週刊》怀疑他吃伟哥。我不敍述,不解释,没篇幅、立场限制,把相关报导全译成英文放上网,由你下评论。」
    他的网站,也不收费。
    「一收费,别人便怀疑你为钱而写,不公平、公正。」
    他住加多利山,物业是父母的。母亲病重,有私家看护照顾。他有个跟了他五十六年、今年七十九岁的管家和一个菲律宾工人。
    他没结婚,没孩子,在美国KMR公司当顾问,每月有薪金。他在纽约Union Square,又有物业。
    「我不愁衣食,老了可返美国拿退休金,搞网站,做开心事多好。」
    他父母出身好,却有不开心人生,提醒了他,难得开心。
    助你出井底
    他爷爷在法国Sorbonne留学,唸戏剧,当过天文台长。那时天文台长是青海第四大官,他因为懂七国语言,会和德国人沟通,被钦点当官。他父亲宋淇在燕京大学唸比较文学,母亲邝文美在上海圣约翰大学唸文学。二人婚后,在上海有多幢物业,邻居都是名人,像傅雷、萧芳芳。
    「萧芳芳和我姐姐差不多年纪,她去New Jersey的Seton Hall留学,也找我姐姐。
    「傅雷是著名翻译家,家里没钢琴,他的儿子传聪(一九五五萧邦钢琴大赛第三名),每日就在我家练琴。」
    知识分子被说是成分不好,宋以朗出世四星期,一家人要逃难到香港。
    父母在美国新闻处工作,因而认识邹文怀。
    「他们做美国之音,也负责《今日世界》的翻译工作。」
    他父亲后来去了电影懋业有限公司做总经理。六四年六月二十日,十一届亚洲影展于台湾举行,回程时发生爆炸,老板陆运涛身亡,他父亲过档邵氏。
    「因为打仗,父亲的肺一直医不好,要在左边身开孔,让血和脓流出,一生人,单是纱布也用了几万呎。
    「制片要管编剧,电影票房,很大压力。当年他找张爱玲写剧本,张就住在我房,整天不出来。
    「编剧度不出什么就煲烟,父亲压力大得要吃三粒安眠药才可入睡。」
     
    他的肺功能也因此愈来愈差。七○到八○年初,他转到中大,帮李卓敏做行政助理,成立翻译中心。
    「出版Renditionz。我七五年回港度假,父亲把加多利山出租,一家搬到中大宿舍。」
    他父亲以林以亮一名,评论《红楼梦》新英译,文章在《明报月刊》也有刊登,跟周汝昌、赵冈等人被评为世界七大《红楼梦》翻译专家。他母亲也以方馨一名,把世界名著,像The Legend of Sleepy Hollow翻译成中文。
    二人晚年都很痛苦,他父亲肺功能弱得一入夜便呼吸不了。他加多利山的家,邻居是邬维庸。
    「他住我对面,后来在五楼多买一单位。八几到九几年,母亲一见父亲不妥,便拍他门,他免费诊症,至九五年我父亲离世。」
    他母亲今年八十六岁,手术后中风,又患了柏金逊。对宋以朗的呼唤,仍然有反应,但已经行不得,身体离不开睡床,朋友见了,都伤心痛哭。她从此不见人,不忍朋友看见衰弱的自己。
    「但更多人行得,走得,也没认识世界。
    「你以为你看《华盛顿日报》、《纽约时报》,就认识了全世界?南北拗的,通通关于财富,你相信单一报导真的做到公平公正?」
    他要你知道天外有天。

    Comentarios (1)

    Espera...
    El comentario que has escrito es demasiado largo. Acórtalo.
    No has escrito nada. Vuelve a intentarlo.
    No se puede agregar tu comentario en este momento. Vuelve a intentarlo más tarde.
    Para agregar un comentario, necesitas permiso de tus padres. Pedir permiso
    Tus padres han desactivado los comentarios.
    No se puede eliminar tu comentario en este momento. Vuelve a intentarlo más tarde.
    Has superado el número máximo de comentarios que se puede dejar en un día. Vuelve a intentarlo en 24 horas.
    Se ha deshabilitado la capacidad de tu cuenta de dejar comentarios porque nuestros sistemas indican que podrías estar enviando correo no solicitado a otros usuarios. Si crees que tu cuenta se ha deshabilitado por error, ponte en contacto con el servicio de soporte técnico de Windows Live.
    Para terminar de dejar tu comentario, realiza la siguiente comprobación de seguridad.
    Los caracteres que escribas en la comprobación de seguridad deben coincidir con los de la imagen o el audio.

    Para agregar un comentario, inicia sesión con tu cuenta de Windows Live ID (si utilizas Hotmail, Messenger o Xbox LIVE, ya tienes una cuenta de Windows Live ID). Iniciar sesión


    ¿No tienes una cuenta de Windows Live ID? Regístrate

    Fangescribió:
    一直认为事情发生后,绝对意义上的真相便已不再存在,所有的描述记录甚至某种手段的重现都是不完整的,带有描述记录者的主观意识
     
    但这并不能否定描述记录的存在意义,这样,方式就显得很重要了,选择了接受某种方式就是某种意义上已经开始为如何思考定下了方向
     
    我喜欢宋以朗这种尽力置身事外,呈现各种方式的方式
     
    但是咨讯的量却又是一个问题了.......
    14 Mar

    Vínculos de referencia

    La dirección URL del vínculo de referencia de esta entrada es:
    http://jxhill.spaces.live.com/blog/cns!3BE8552D107C99A6!262.trak
    Weblogs que hacen referencia a esta entrada
    • Ninguno